海賊王東立翻譯

2018年2月21日—前幾天等到官方中文,基本大家都看過漢化組的翻譯內容,但還是想分享一下,等vol.2、vol.3中文出來我會買,畫冊嗎..還再猶豫中。另外補充網址如下 ...,2016年4月27日—剛入手台版81除了一些細節台詞台版沒跟者日本更正外就屬把文斯莫克翻成賓什莫克最看不懂了我是不知道原文拉不過這種音譯的東西又是少年熱血漫畫考量 ...,海賊王,身為一個這個受歡迎的漫畫,他的翻譯卻相當粗糙最近出了一個角色是傑克,是四皇的...

ONE PIECE magazine vol.1 中文東立出版社

2018年2月21日 — 前幾天等到官方中文,基本大家都看過漢化組的翻譯內容,但還是想分享一下,等vol.2、vol.3中文出來我會買,畫冊嗎..還再猶豫中。 另外補充網址如下 ...

[問題] 東立的翻譯是不是沒極限阿?

2016年4月27日 — 剛入手台版81 除了一些細節台詞台版沒跟者日本更正外就屬把文斯莫克翻成賓什莫克最看不懂了我是不知道原文拉不過這種音譯的東西又是少年熱血漫畫考量 ...

[少年] 海賊王的翻譯讓人很火大

海賊王,身為一個這個受歡迎的漫畫, 他的翻譯卻相當粗糙最近出了一個角色是傑克,是四皇的凱多的重要手下四皇本來就已經有一個傑克了。

《ONE PIECE~航海王~》特別企劃盛大紀念網頁登場!

前面講了那麼長,總之結論就是,再一段時間就好,請大家務必繼續觀望魯夫他們的冒險! 此為集英社授權翻譯,請勿任意轉載與複製。 ... 東立IG.

《海賊王》有哪些翻譯錯誤?

有一句台詞,東立版翻譯成「我夠酷吧?」,騰訊版翻譯成「全身用的都是硫磺熏銀吧!」,你能想像原文是什麼樣嗎?熟悉日語的話大概能夠想到,這裡原文說的是「イブシ銀」, ...

【八两看海】海贼王单行本版权简析

2022年3月18日 — 关于正版《ONE PIECE》单行本中文翻译一共出现过五个版本,分别是:浙美版、东立版、大然版、天下版、创艺版。 一、 创艺版. 创艺2.png. 创艺版我 ...

【討論】各位會在意翻譯名稱嗎? @航海王One Piece(海賊王 ...

2018年9月18日 — ... 翻譯是大然出版社翻的. 大然翻的很多根本錯得離譜. ex.獵人的小傑也是亂翻的. 大然倒了之後就像11樓說的不把海賊王這個名稱給東立用. 雖然東立也有很多不 ...

【討論】海賊王91卷,台灣翻譯錯誤20年

2019年1月7日 — 是合理的。 而一般的故事才不會跟讀者討論語序,所以正常情況之下,東立的翻譯不是錯譯。 然而,讓我傻眼的是東立竟然將SBS改為「海賊王是我的」,. 意思 ...

海贼王漫画浙美的翻译比东立差了一截的感... 来自噗力悟化

2021年8月29日 — 东立是“让和之国开国”,浙美是“让和之国打开国门”,怎么说呢就感觉开国这个词很有气质很符合那个场景,但是打开国门是更实际跟直白的翻译。 ... 不过台版路 ...

ComicEnhancer Pro 4.21 漫畫影像批次校正工具

ComicEnhancer Pro 4.21 漫畫影像批次校正工具

上網看漫畫是一種樂趣,不過你也會發現圖片品質好壞不一,有些真的會讓人非常非常難受,不過有些漫畫組的漫畫精緻到不覺得是掃描檔案,這是怎麼辦到的呢?一定要對每張圖片做一定的修改程序,才能讓他有絕佳的對...